1
00:00:01,267 --> 00:00:04,104
BIG JIM:  Three weeks ago, an invisible dome crashed down
BIG JIM: 三個禮拜前，有個隱形嘅罩跌落嚟

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,507
on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the worl.
罩住成個Chester's Mill，同外界隔絕晒

3
00:00:07,574 --> 00:00:10,443
The dome has tested our limits,
呢個罩考驗咗我哋嘅極限

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,279
forcing each of us to confront our own personal demons--
逼到我哋每個人都要面對自己嘅心魔

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,515
rage...
憤怒...

6
00:00:15,582 --> 00:00:17,784
grief...
悲傷...

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
fear.
恐懼。

8
00:00:19,586 --> 00:00:20,720
My God.
天啊。

9
00:00:20,787 --> 00:00:22,322
(people exclaiming)
（眾人驚呼）

10
00:00:22,389 --> 00:00:24,524
Now, in order to survive,
而家，為咗生存，

11
00:00:24,591 --> 00:00:26,626
we must battle our most dangerous adversary...
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

12
00:00:26,693 --> 00:00:29,329
the enemy within.
就係內鬼。

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,631
MARSTON: 25 years ago, a team discoverd
MARSTON: 25年前，有個團隊發現咗

14
00:00:32,698 --> 00:00:34,501
fragments of what appeared to be an egg.
一啲似係蛋嘅碎片。

15
00:00:34,567 --> 00:00:36,536
Whatever was inside that egg
無論嗰隻蛋入面有咩嘢

16
00:00:36,603 --> 00:00:37,604
altered their behavior.
都改變咗佢哋嘅行為。

17
00:00:37,670 --> 00:00:39,072
NORRIE: Hektor Martin?
NORRIE: Hektor Martin？

18
00:00:39,139 --> 00:00:40,540
Apparently, he's the real head of Aktaion.
睇嚟佢先係Aktaion嘅真正話事人。

19
00:00:40,607 --> 00:00:41,674
Last update has you
最新消息話你

20
00:00:41,741 --> 00:00:44,277
in Dr. Marston's custody.
喺Dr. Marston嘅羈押之下。

21
00:00:44,344 --> 00:00:45,545
The dome's surface is calcifying,
個罩嘅表面開始鈣化，

22
00:00:45,612 --> 00:00:47,680
unless I can bring down the dome with Joe's help.
除非我可以靠Joe幫手整冧個罩。

23
00:00:47,747 --> 00:00:50,383
You're pregnant? It's a girl.
你有咗？係個女仔嚟㗎。

24
00:00:50,450 --> 00:00:52,285
EVA: What are they all here for?
EVA: 佢哋全部嚟做咩？

25
00:00:52,352 --> 00:00:53,620
The future queen.
未來嘅女王。

26
00:00:53,686 --> 00:00:55,622
With the right frequency and amplitude,
用啱嘅頻率同振幅，

27
00:00:55,688 --> 00:00:57,357
it's possible that the dome could shatter.
個罩有可能會碎裂。

28
00:00:57,424 --> 00:00:58,658
Sam's a part of the kinship,
Sam係kinship嘅一員，

29
00:00:58,725 --> 00:00:59,793
and I think he took Joe.
我諗佢帶走咗Joe。

30
00:00:59,859 --> 00:01:01,561
Arrested her at Coggin's funeral home.
喺Coggin嘅殯儀館拉咗佢。

31
00:01:01,628 --> 00:01:03,329
Gather everyone you can and go there.
盡量召集所有人去嗰度。

32
00:01:03,396 --> 00:01:04,664
We're surrounded.
我哋被包圍咗。

33
00:01:04,730 --> 00:01:06,499
This is where we make our stand.
呢度就係我哋要企硬嘅地方。

34
00:01:06,566 --> 00:01:08,835
I'm right here. Come back to me.
我喺度。返嚟我身邊。

35
00:01:08,902 --> 00:01:10,537
Julia?
Julia？

36
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
(panting)
（喘氣）

37
00:01:17,177 --> 00:01:19,312
Oh, my God.
天啊。

38
00:01:19,379 --> 00:01:21,548
Are you okay? Did I hurt you?
你冇事嘛？我有冇整親你？

39
00:01:21,614 --> 00:01:23,616
I'm okay, I'm okay.
我冇事，我冇事。

40
00:01:23,683 --> 00:01:26,419
Are you?
你呢？

41
00:01:26,486 --> 00:01:27,787
The shocks, I am so...
啲電擊，我好...

42
00:01:27,854 --> 00:01:29,355
Julia, Julia.
Julia，Julia。

43
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
I chased you down.
我追到你。

44
00:01:30,657 --> 00:01:32,792
I tried to kill you.
我試過殺你。

45
00:01:32,859 --> 00:01:36,196
All of those things that I said, I didn't mean any of it.
我講過嘅所有嘢，全部都唔係真心嘅。

46
00:01:36,262 --> 00:01:37,664
Same here.
我都係。

47
00:01:39,899 --> 00:01:42,101
Except how much I love you.
除咗我幾咁愛你。

48
00:01:46,372 --> 00:01:47,774
I love you, too.
我都愛你。

49
00:01:49,409 --> 00:01:52,745
You saved me from becoming one of them.
你救咗我，冇畀我變成佢哋其中一個。

50
00:01:52,812 --> 00:01:55,148
You never gave up on me.
你從來冇放棄過我。

51
00:01:55,215 --> 00:01:58,284
I knew the real you was still in there.
我知真正嘅你仲喺度。

52
00:01:58,351 --> 00:01:59,519
I am so sorry.
我好對唔住。

53
00:01:59,586 --> 00:02:00,620
Later.
遲啲先講。

54
00:02:00,687 --> 00:02:03,223
(sighs) The resistance.
（嘆氣）反抗軍。

55
00:02:05,225 --> 00:02:07,327
They're hiding in the funeral home.
佢哋匿埋喺殯儀館。

56
00:02:07,393 --> 00:02:09,395
They need all the help they can get.
佢哋需要所有可以幫到手嘅人。

57
00:02:12,198 --> 00:02:13,466
(gunshots)
（槍聲）

58
00:02:23,243 --> 00:02:24,410
Hell, there are dozens of them. They're everywhere.
死火，有成幾十個。周圍都係。

59
00:02:24,477 --> 00:02:26,579
Stay away from the window!
唔好靠近窗！

60
00:02:31,584 --> 00:02:33,620
That moves, shoot.
有嘢郁就開槍。

61
00:02:35,388 --> 00:02:36,756
What do I do?
我點做？

62
00:02:36,823 --> 00:02:37,724
Aim at the torches.
瞄準啲火把。

63
00:02:37,790 --> 00:02:38,992
Okay. (gasps)
好。（吸氣）

64
00:02:42,862 --> 00:02:45,331
(gun clicking)
（槍機聲）

65
00:02:45,398 --> 00:02:46,766
It doesn't work!
冇反應！

66
00:02:46,833 --> 00:02:47,901
Safety's on.
安全鎖未開。

67
00:02:51,671 --> 00:02:52,805
They're not coming to capture us.
佢哋唔係嚟捉我哋。

68
00:02:52,872 --> 00:02:54,340
They're coming to burn us to the ground.
佢哋係嚟燒死我哋。

69
00:02:54,407 --> 00:02:55,608
(panting)
（喘氣）

70
00:03:03,917 --> 00:03:05,919
What the hell?
搞咩鬼？

71
00:03:05,985 --> 00:03:08,621
Somebody else out there shooting.
出面有人開槍。

72
00:03:12,992 --> 00:03:14,694
Stay there!
留喺度！

73
00:03:14,761 --> 00:03:15,562
Who the hell are you?
你係邊個？

74
00:03:15,628 --> 00:03:16,930
Hektor Martin.
Hektor Martin。

75
00:03:16,996 --> 00:03:17,964
He runs Aktaion.
佢管Aktaion。

76
00:03:18,031 --> 00:03:19,265
Look, I'm here to help.
聽我講，我係嚟幫手嘅。

77
00:03:19,332 --> 00:03:20,366
Where can we take you to be safe?
我哋可以帶你去邊度安全？

78
00:03:25,638 --> 00:03:26,639
Now!
快啲！

79
00:03:30,510 --> 00:03:32,712
All right, cover me.
好，掩護我。

80
00:03:32,779 --> 00:03:34,781
I'll lead.
我行先。

81
00:03:45,825 --> 00:03:48,861
We need to talk about this once, just the two of us.
我哋要傾一次呢件事，得我哋兩個。

82
00:03:48,928 --> 00:03:51,331
Yesterday was awful, okay?
尋日好差，好冇？

83
00:03:51,397 --> 00:03:52,532
Everything's been pretty much a nightmare
自從你喺啲繭度出嚟之後

84
00:03:52,599 --> 00:03:54,300
since you came out of those cocoons.
所有嘢都係惡夢。

85
00:03:54,367 --> 00:03:55,702
We don't have to do this now.
我哋唔使而家傾。

86
00:03:55,768 --> 00:03:57,403
Yeah, but we can't pretend it didn't happen.
係，但我哋唔可以扮冇發生過。

87
00:03:57,470 --> 00:03:58,438
I know.
我明。

88
00:03:58,504 --> 00:04:01,941
What I don't know is how we can get back to...
我唔明嘅係點樣返去...

89
00:04:02,008 --> 00:04:03,810
what we were, or if we even can.
以前嘅我哋，或者仲得唔得。

90
00:04:03,876 --> 00:04:06,012
Look, things are different.
聽我講，啲嘢唔同咗。

91
00:04:06,079 --> 00:04:08,381
Eva is pregnant.
Eva有咗。

92
00:04:08,448 --> 00:04:09,616
That baby is mine.
個BB係我嘅。

93
00:04:09,682 --> 00:04:12,819
Now, I'm not gonna bail on being a father.
我唔會唔做老豆。

94
00:04:12,885 --> 00:04:14,787
That child is innocent of all of this.
個細路同呢啲嘢冇關。

95
00:04:14,854 --> 00:04:17,757
Barbie, your daughter...
Barbie，你個女...

96
00:04:18,791 --> 00:04:20,593
Whoa, my daughter what?
嘩，我個女點？

97
00:04:20,660 --> 00:04:24,897
Christine kept detailed notes on a voice recorder.
Christine喺錄音機度記低咗詳細筆記。

98
00:04:24,964 --> 00:04:27,367
It's an instruction manual on how to use us
係本說明書，教我哋點用

99
00:04:27,433 --> 00:04:30,703
to keep the life force alive.
嚟維持生命力量。

100
00:04:30,770 --> 00:04:33,973
She made it for her successor, the next queen.
佢係為接班人，下一個女王整嘅。

101
00:04:34,040 --> 00:04:38,277
And she paired you and Eva together for a reason.
佢特登將你同Eva配埋一齊。

102
00:04:38,344 --> 00:04:40,847
Your daughter is that queen.
你個女就係嗰個女王。

103
00:04:41,848 --> 00:04:44,384
So Christine did this.
所以Christine做咗呢啲嘢。

104
00:04:45,985 --> 00:04:47,353
(scoffs)
（嗤笑）

105
00:04:47,420 --> 00:04:49,422
I know it's a lot to take in,
我知好難消化，

106
00:04:49,489 --> 00:04:52,058
but at least we have nine months to figure it out.
但至少我哋有九個月時間諗辦法。

107
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
Norrie, Jim.
Norrie，Jim。

108
00:04:54,527 --> 00:04:56,496
They were all in there.
佢哋全部喺入面。

109
00:04:56,562 --> 00:04:57,897
Stay here.
留喺度。

110
00:04:57,964 --> 00:04:59,732
I'll check it out first.
我睇下先。

111
00:05:02,101 --> 00:05:03,569
Good work bringing Joe back.
做得好，帶返Joe返嚟。

112
00:05:03,636 --> 00:05:05,438
When he took him to the funeral home,
佢帶佢去殯儀館嗰陣，

113
00:05:05,505 --> 00:05:07,407
he said he thought the schematic
佢話佢覺得個圖則

114
00:05:07,473 --> 00:05:09,075
was a way to bring the dome down
係用聲波之類嘅嘢整冧個罩。

115
00:05:09,142 --> 00:05:10,643
with sound waves or something.
所以Christine先要佢。

116
00:05:10,710 --> 00:05:12,712
That's why Christine wanted him.
我哋要Joe即刻開始做嘢。

117
00:05:12,779 --> 00:05:14,947
We need Joe to start working immediately.
我睇佢唔會合作。

118
00:05:15,014 --> 00:05:16,783
I don't see him cooperating.
我哋有辦法。

119
00:05:16,849 --> 00:05:18,518
We have ways.
通知其他人，唔好殺Norrie。

120
00:05:18,584 --> 00:05:20,820
Tell the others Norrie is not to be killed.
人質？

121
00:05:20,887 --> 00:05:22,422
Leverage?
有需要就用。

122
00:05:22,488 --> 00:05:23,890
If we need it.
Joe。

123
00:05:29,028 --> 00:05:30,930
Joe.
Kinship需要你幫手。

124
00:05:30,997 --> 00:05:32,632
The kinship needs your help.
個罩開始鈣化，

125
00:05:32,699 --> 00:05:33,900
The dome is calcifying,
為咗我哋生存，我哋要你企喺我哋呢邊。

126
00:05:33,966 --> 00:05:36,636
and for us to survive, we need you on our side.
冇可能。

127
00:05:36,703 --> 00:05:39,072
Never gonna happen.
你個背叛嘅仆街。

128
00:05:40,606 --> 00:05:42,108
You backstabbing ass.
好，我哋試過好聲好氣。

129
00:05:42,175 --> 00:05:45,611
Well, we tried nice.
可能冇人喺呢次襲擊度生還。

130
00:05:53,686 --> 00:05:56,756
It's possible nobody survived this attack.
得外面有屍體。

131
00:05:56,823 --> 00:05:58,725
The only bodies are out here.
Jim有留意其他安全屋。

132
00:05:58,791 --> 00:06:01,060
Jim had other safe houses on his radar.
可能佢哋走甩咗。

133
00:06:01,127 --> 00:06:02,128
Maybe they escaped.
係，或者被捉咗。

134
00:06:02,195 --> 00:06:03,796
Yeah, or they were taken.
如果佢哋仲生，都唔會長命。

135
00:06:03,863 --> 00:06:07,633
If they're alive, it won't be for long.
Kinship仲以為我係佢哋嘅人，

136
00:06:07,700 --> 00:06:09,135
The kinship still thinks that I'm a part of them,
不如我去市政廳，

137
00:06:09,202 --> 00:06:10,670
so why don't I head down to town hall,
睇下可以查到咩。

138
00:06:10,737 --> 00:06:11,571
see what I can find out.
好，我去睇下其他

139
00:06:11,637 --> 00:06:13,940
Okay, I'll go check out the other places
反抗軍可能匿埋嘅地方。

140
00:06:14,006 --> 00:06:16,509
the resistance could be hiding.
如果...

141
00:06:16,576 --> 00:06:19,479
What if...
佢哋唔知點解知道你唔再係佢哋嘅人？

142
00:06:19,545 --> 00:06:22,448
somehow they know you're not one of them anymore?
喂，佢哋唔會知。

143
00:06:22,515 --> 00:06:23,816
Hey, they won't.
我可以扮到。

144
00:06:23,883 --> 00:06:24,951
I can fake it.
如果你再見到Eva呢？

145
00:06:25,017 --> 00:06:27,153
And if you see Eva again?
我被利用。

146
00:06:27,220 --> 00:06:30,423
I was used.
被Christine操控去生個仔。

147
00:06:30,490 --> 00:06:32,658
I was manipulated by Christine to father a child.
我而家淨係得憤怒。

148
00:06:32,725 --> 00:06:35,394
The only thing that I feel right now is anger.
所以我會入去，

149
00:06:35,461 --> 00:06:37,630
So I'm gonna go in,
查出我哋需要知嘅嘢，

150
00:06:37,697 --> 00:06:39,632
I will find out what we need to know,
然後返嚟搵你。

151
00:06:39,699 --> 00:06:41,501
and I will come back to you.
好嘛？

152
00:06:41,567 --> 00:06:43,002
Okay?
小心啲。

153
00:06:48,174 --> 00:06:49,709
Be careful.
我會。你都係。

154
00:06:49,776 --> 00:06:51,711
I will. You, too.
拎住呢個。

155
00:06:51,778 --> 00:06:53,780
Take this.
如果我要喺kinship度過關，

156
00:06:56,015 --> 00:06:58,184
If-if I'm gonna pass with the kinship,
佢哋要信我殺咗你，

157
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
they need to believe that I killed you,
所以如果你被見到，我哋就玩完。

158
00:06:59,819 --> 00:07:01,754
so if you're seen, we're done for.
好，咁...咁拎我架車。

159
00:07:01,821 --> 00:07:04,490
All right, well... well, take my car.
（嘆氣）

160
00:07:04,557 --> 00:07:06,025
(sighs)
我死咗，揸唔到車。

161
00:07:06,092 --> 00:07:07,593
I'm dead, can't drive it.
啱。兩個鐘後喺Hallorann嘅碼頭見？

162
00:07:07,660 --> 00:07:09,996
Right. Meet me at Hallorann's dock in two hours?
好。

163
00:07:10,062 --> 00:07:11,798
Yeah.
喂。

164
00:07:24,944 --> 00:07:27,213
Hey.
喂，Indy。

165
00:07:27,280 --> 00:07:28,815
Hey, Indy.
喂，仔。畀我睇下。

166
00:07:28,881 --> 00:07:31,083
Hey, boy. Let me look at that.
哦，你撐我，係咪？

167
00:07:31,150 --> 00:07:33,119
Oh, you had my back, huh?
乖仔。

168
00:07:33,186 --> 00:07:35,221
Good boy.
我有個主意。

169
00:07:35,288 --> 00:07:36,556
I have an idea.
想唔想去搵Jim？

170
00:07:36,622 --> 00:07:37,824
Want to go find Jim?
我諗我知我哋邊個佢會更開心見到。

171
00:07:37,890 --> 00:07:40,626
I think I know which one of us he's gonna be happier to see.
嚟啦。

172
00:07:40,693 --> 00:07:41,694
Come on.
走啦，仔。

173
00:07:41,761 --> 00:07:43,095
Let's go, boy.
走啦。

174
00:07:43,162 --> 00:07:44,730
Let's go.
門少，窗鎖好，閉路電視，好。

175
00:07:51,904 --> 00:07:55,608
Limited doors, secured windows, closed-circuit camera, good.
設立基地！

176
00:07:55,675 --> 00:07:57,076
Set up base!
我哋同Aktaion一齊守呢度？

177
00:08:00,880 --> 00:08:02,515
We're holding up here with Aktaion?
係。

178
00:08:02,582 --> 00:08:03,850
Yeah.
Joe呢？我哋應該去追佢。

179
00:08:03,916 --> 00:08:05,952
What about Joe? We should go after him.
新聞快報：我哋俾人追殺緊。

180
00:08:06,018 --> 00:08:08,087
Newsflash: we're being hunted.
我哋要忍住先。

181
00:08:08,154 --> 00:08:10,156
We just have to sit tight.
冇人話你可以留低。

182
00:08:14,894 --> 00:08:16,896
No one said you could stay.
呢度係我嘅安全屋。

183
00:08:18,064 --> 00:08:19,599
This is my safe house.
（輕笑）

184
00:08:19,665 --> 00:08:21,067
(chuckles softly)
咁樣多謝救你命嘅人

185
00:08:21,133 --> 00:08:23,236
That's a hell of a way to thank the man
真係好鬼。

186
00:08:23,302 --> 00:08:24,604
that just saved your life.
我唔欠你任何嘢。

187
00:08:24,670 --> 00:08:26,672
I don't owe you squat.
其實你欠。

188
00:08:26,739 --> 00:08:27,740
Actually, you do.
Dr. Marston。

189
00:08:27,807 --> 00:08:28,908
Dr. Marston.
我送咗物資嚟救佢。

190
00:08:28,975 --> 00:08:31,043
I sent supplies here for his rescue.
佢唔喺殯儀館，又唔喺度。

191
00:08:31,110 --> 00:08:33,145
He wasn't at the funeral home, he's not here.
咁佢喺邊？

192
00:08:33,212 --> 00:08:34,580
So where is he?
佢被收埋咗。

193
00:08:34,647 --> 00:08:36,816
He's stashed.
喺安全嘅地方。

194
00:08:36,883 --> 00:08:38,650
In a safe place.
邊度？

195
00:08:38,717 --> 00:08:39,652
Where?
我帶你去。

196
00:08:39,719 --> 00:08:42,087
I'll take you to him.
唔得唔得唔得。

197
00:08:43,089 --> 00:08:44,757
No, no, no, no, no.
得你同我。

198
00:08:44,824 --> 00:08:46,125
Just you and me.
我從來冇信過著黑西裝嘅人，

199
00:08:46,192 --> 00:08:49,762
I've never trusted anybody in a black suit,
打呔定唔打呔都一樣。

200
00:08:49,829 --> 00:08:51,664
tie or otherwise.

201
00:08:51,731 --> 00:08:52,899
(chuckles softly)
（輕輕笑咗幾聲）

202
00:08:52,965 --> 00:08:55,101
Jim, you don't call the shots.
Jim，你冇話事權㗎。

203
00:08:56,836 --> 00:08:58,671
Disarm him.
繳咗佢械。

204
00:09:01,874 --> 00:09:02,842
Take me to Marston.
帶我去搵Marston。

205
00:09:02,909 --> 00:09:04,911
What are we waiting for?
仲等咩呀？

206
00:09:26,365 --> 00:09:27,767
Back to work.
返去開工。

207
00:09:27,833 --> 00:09:29,635
Take care of the injured.
照顧啲傷者。

208
00:09:35,641 --> 00:09:37,610
Where's Christine?
Christine喺邊？

209
00:09:37,677 --> 00:09:41,347
She's at the Jacobsen's farm, taking care of Eva.
佢喺Jacobsen個農場，照顧緊Eva。

210
00:09:41,414 --> 00:09:43,716
I know about the baby.
我知個BB嘅事。

211
00:09:44,750 --> 00:09:46,585
Is everything okay?
冇事嘛？

212
00:09:46,652 --> 00:09:48,587
Yeah, everything's fine.
係，冇事。

213
00:09:48,654 --> 00:09:51,991
Christine says they're not to be disturbed.
Christine話唔准騷擾佢哋。

214
00:09:52,058 --> 00:09:53,326
What about Julia?
Julia呢？

215
00:09:53,392 --> 00:09:55,695
It's done.
搞掂咗。

216
00:09:55,761 --> 00:09:56,662
Where's the body?
屍體喺邊？

217
00:09:56,729 --> 00:09:59,265
Buried at Shumway's cabin.
埋咗喺Shumway間木屋。

218
00:10:01,767 --> 00:10:03,202
The resistance still out there?
反抗軍仲喺度？

219
00:10:03,269 --> 00:10:04,770
Unfortunately,
唔好彩，

220
00:10:04,837 --> 00:10:07,239
but we have who we need: Joe.
但我哋有需要嘅人：Joe。

221
00:10:08,741 --> 00:10:10,943
(chuckles) You don't know?
（笑）你唔知咩？

222
00:10:12,411 --> 00:10:16,015
Our survival depends on a device that can bring down the dome,
我哋生存要靠一個可以整冧個穹頂嘅裝置，

223
00:10:16,082 --> 00:10:18,017
and Christine needs Joe to build it,
而Christine需要Joe整佢出嚟，

224
00:10:18,084 --> 00:10:20,319
but he refuses to help.
但佢唔肯幫手。

225
00:10:20,386 --> 00:10:22,855
Well, where is he?
咁佢喺邊？

226
00:10:22,922 --> 00:10:24,690
No, I've already tried.
唔得，我試過㗎喇。

227
00:10:27,860 --> 00:10:30,830
Take me to Joe.
帶我去搵Joe。

228
00:10:34,400 --> 00:10:36,168
(sighs)
（嘆氣）

229
00:10:36,235 --> 00:10:38,170
Hey, careful. That thing might be loaded.
喂，小心啲。支嘢可能上咗膛㗎。

230
00:10:38,237 --> 00:10:41,340
It is, but... I don't know how to use it.
係上咗，但……我唔識用。

231
00:10:41,407 --> 00:10:43,042
(sighs)
（嘆氣）

232
00:10:43,109 --> 00:10:45,111
(laughs)
（笑）

233
00:10:45,177 --> 00:10:46,812
All right. Come here.
好喇，過嚟。

234
00:10:46,879 --> 00:10:49,215
Now, your safety,
呢個係保險掣，

235
00:10:49,281 --> 00:10:50,716
your slide,
呢個滑套，

236
00:10:50,783 --> 00:10:52,051
your front, rear sight for aim.
前準星同後照門用嚟瞄準。

237
00:10:52,118 --> 00:10:53,753
Got it.
明晒。

238
00:10:53,819 --> 00:10:56,989
All right, that oak, that's your target.
好，嗰棵橡樹就係你嘅目標。

239
00:10:58,824 --> 00:11:00,726
Tell me what to do.
教我點做。

240
00:11:00,793 --> 00:11:01,694
All right. Two-handed grip,
好，雙手握槍，

241
00:11:01,761 --> 00:11:03,996
your feet apart.
雙腳分開。

242
00:11:04,063 --> 00:11:05,064
Come on.
嚟啦。

243
00:11:05,131 --> 00:11:06,198
Bend your knees.
曲膝。

244
00:11:06,265 --> 00:11:07,800
This ain't Charlie's Angel.
呢度唔係《神探俏嬌娃》。

245
00:11:07,867 --> 00:11:09,402
Now aim...
而家瞄準……

246
00:11:09,468 --> 00:11:11,670
and squeeze that trigger
然後慢慢扣動扳機，

247
00:11:11,737 --> 00:11:14,373
steady and slow.
要穩要慢。

248
00:11:15,007 --> 00:11:17,043
What the hell?
搞咩呀？

249
00:11:17,109 --> 00:11:18,811
Noise will give away our location.
聲響會暴露我哋位置。

250
00:11:23,015 --> 00:11:24,817
I hope you never have to use it.
我希望你永遠唔需要用佢。

251
00:11:24,884 --> 00:11:28,287
You take a life, changes a person.
殺一個人，會改變一個人。

252
00:11:28,354 --> 00:11:31,123
So what if you need to shoot?
咁如果要開槍呢？

253
00:11:34,794 --> 00:11:35,861
Silencer.
用滅聲器。

254
00:11:38,164 --> 00:11:40,066
HUNTER: Hi.
HUNTER：嗨。

255
00:11:40,132 --> 00:11:41,967
Hi.
嗨。

256
00:11:42,034 --> 00:11:43,069
(chuckles softly)
（輕輕笑）

257
00:11:43,135 --> 00:11:44,804
I never thought we'd meet in person,
我從來冇諗過會親眼見到你，

258
00:11:44,870 --> 00:11:46,338
and now you're here.
而家你就喺度。

259
00:11:46,405 --> 00:11:48,240
Obviously, I've got questions.
好明顯，我有好多問題想問。

260
00:11:48,307 --> 00:11:49,909
(chuckles)
（笑）

261
00:11:50,910 --> 00:11:52,244
What?
做咩？

262
00:11:52,311 --> 00:11:55,214
I saw you fall.
我見到你跌低。

263
00:11:55,281 --> 00:11:58,117
Satellite surveillance.
衛星監控。

264
00:11:58,184 --> 00:11:59,251
I'm sorry.
唔好意思。

265
00:11:59,318 --> 00:12:02,188
You've seen a lot of other stuff, too.
你都見到好多其他嘢。

266
00:12:02,254 --> 00:12:03,422
Yeah, that file
係，你send俾我嗰份檔案

267
00:12:03,489 --> 00:12:04,924
you sent me was everything
係Aktaion由頭到尾

268
00:12:04,990 --> 00:12:07,093
Aktaion had on the dome from day one.
關於個穹頂嘅所有資料。

269
00:12:07,159 --> 00:12:08,227
Why'd you dump it?
點解你要洩漏出嚟？

270
00:12:08,294 --> 00:12:10,863
Thought maybe one day we'd need it.
諗住有一日我哋可能會用到。

271
00:12:10,930 --> 00:12:13,732
And the folder with the M.I.T. time-lock-level encryption?
而嗰個用MIT時間鎖加密嘅文件夾呢？

272
00:12:13,799 --> 00:12:14,934
Who's gonna need that?
邊個會需要佢？

273
00:12:15,000 --> 00:12:17,103
What?
咩話？

274
00:12:17,169 --> 00:12:19,004
An unnamed folder is buried in those files.
啲檔案入面收埋咗個無名文件夾。

275
00:12:19,071 --> 00:12:21,307
Someone worked very hard to hide it.
有人花咗好多心機去隱藏佢。

276
00:12:21,373 --> 00:12:23,075
I didn't know it was there.
我唔知佢喺度。

277
00:12:23,142 --> 00:12:24,810
Do you think you can open it?
你覺得開唔開到佢？

278
00:12:24,877 --> 00:12:27,012
Okay, legend,
好，傳奇人物，

279
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
I want to watch.
我想睇你表演。

280
00:12:28,314 --> 00:12:30,015
See Hunter the hacktivist in action.
睇吓黑客Hunter點樣出手。

281
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
(laughs)
（笑）

282
00:12:33,119 --> 00:12:34,887
Lily, the last time I saw you,
Lily，上次見你嗰陣，

283
00:12:34,954 --> 00:12:36,889
you grabbed a hand cannon and booked it.
你拎住支大炮就走咗去。

284
00:12:36,956 --> 00:12:39,058
Someone was chasing you,
有人追緊你，

285
00:12:39,125 --> 00:12:41,193
and you ran through the red door.
你跑過道紅色門。

286
00:12:41,260 --> 00:12:43,129
It's the only way to get here. What is...?
係唯一嚟到呢度嘅路。呢度係……？

287
00:12:44,163 --> 00:12:46,165
(quietly): I want to tell you,
（細聲）我想話你知，

288
00:12:46,232 --> 00:12:49,135
but I need to run it by Hektor first, okay?
但我要先同Hektor講聲，好嘛？

289
00:12:50,569 --> 00:12:52,271
Trust me.
信我。

290
00:12:54,140 --> 00:12:56,275
BIG JIM: Oh, my God.
BIG JIM：天啊。

291
00:12:56,342 --> 00:12:57,376
I warned Marston.
我警告過Marston㗎。

292
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
HEKTOR: Yeah.
HEKTOR：係。

293
00:12:58,344 --> 00:13:00,112
BIG JIM: Well, it was probably a raid.
BIG JIM：應該係俾人突襲。

294
00:13:00,179 --> 00:13:01,780
You saw the way they came after us.
你睇到佢哋點樣追我哋。

295
00:13:01,847 --> 00:13:03,482
What was Marston doing here? Why wasn't he with you?
Marston喺呢度做咩？點解唔同你一齊？

296
00:13:03,549 --> 00:13:04,783
Hey, hey.
喂，喂。

297
00:13:04,850 --> 00:13:06,252
I rescued him from those zombies, okay?
我救咗佢出嚟㗎，好嘛？

298
00:13:06,318 --> 00:13:08,854
I told him to come with us to the funeral parlor,
我叫佢同我哋一齊去殯儀館，

299
00:13:08,921 --> 00:13:10,322
he wouldn't be safe here.
佢留喺呢度唔安全。

300
00:13:10,389 --> 00:13:12,925
He said he needed to get back to his lab.
佢話要返去實驗室。

301
00:13:12,992 --> 00:13:16,228
Oh, damn it.
唉，死火。

302
00:13:16,295 --> 00:13:18,197
If he's dead and his samples are destroyed,
如果佢死咗，啲樣本又毀咗，

303
00:13:18,264 --> 00:13:20,132
then everything I came here for is gone.
咁我嚟呢度要搵嘅嘢就全部冇晒。

304
00:13:22,268 --> 00:13:24,270
What'd you come here for?
你嚟呢度搵咩？

305
00:13:30,276 --> 00:13:32,912
All right.
好喇。

306
00:13:32,978 --> 00:13:35,247
There's no more to see here.
呢度冇嘢好睇喇。

307
00:13:35,314 --> 00:13:36,916
Sorry about your friend.
你朋友嘅事，節哀順變。

308
00:13:36,982 --> 00:13:38,217
Sorry doesn't mean a damn thing.
節哀順變有鬼用咩。

309
00:13:38,284 --> 00:13:39,885
This isn't about Marston anymore.
而家唔關Marston事喇。

310
00:13:39,952 --> 00:13:42,288
This is about all those people. It's about your son.
而家係關嗰啲人嘅事。關你個仔嘅事。

311
00:13:42,354 --> 00:13:44,490
What about Junior?
Junior點樣？

312
00:13:44,557 --> 00:13:46,492
He was one of the first infected.
佢係第一批受感染嘅人。

313
00:13:46,559 --> 00:13:48,527
PATRICK:  This is it! This is it, bud.
PATRICK：就係呢個！就係呢個，老友。

314
00:13:48,594 --> 00:13:52,031
We are putting Humpty-Dumpty back together again.
我哋要將跌爛咗嘅雞蛋砌返埋一齊。

315
00:13:52,097 --> 00:13:53,499
(chuckles)
（笑）

316
00:13:55,267 --> 00:13:58,270
Ah. Looks like a perfect fit.
啊，睇嚟啱啱好。

317
00:14:00,573 --> 00:14:03,442
This makes everything we've done worth it.
咁我哋做嘅一切都值得喇。

318
00:14:10,049 --> 00:14:12,384
(electrical crackling)
（電流聲）

319
00:14:16,622 --> 00:14:18,190
Look!
睇！

320
00:14:21,627 --> 00:14:23,629
(electrical humming)
（電流嗡鳴聲）

321
00:14:25,364 --> 00:14:27,199
It's working! (laughing)
得咗！（笑）

322
00:14:28,567 --> 00:14:29,935
This is the beginning.
呢個係開始。

323
00:14:30,002 --> 00:14:32,871
Clean, unlimited energy for the world.
為世界帶嚟潔淨、無限嘅能源。

324
00:14:32,938 --> 00:14:35,174
Unlimited clean money for us!
為我哋帶嚟無限嘅乾淨錢！

325
00:14:43,315 --> 00:14:45,985
Patrick?
Patrick？

326
00:14:46,051 --> 00:14:47,186
Patrick, what are you doing?
Patrick，你做咩呀？

327
00:14:47,253 --> 00:14:49,521
Uh...
嗯……

328
00:14:49,588 --> 00:14:52,391
There's something drawing me to it. I...
有啲嘢吸引緊我過去。我……

329
00:14:52,458 --> 00:14:54,393
Patrick!
Patrick！

330
00:14:54,460 --> 00:14:56,395
Patrick, what are you doing? It wants me to touch it.
Patrick，你做咩呀？佢想我掂佢。

331
00:14:56,462 --> 00:14:57,630
Patrick, don't!
Patrick，唔好！

332
00:14:57,696 --> 00:14:58,931
Remember Alaska!
記住阿拉斯加！

333
00:15:04,003 --> 00:15:04,937
Patrick!
Patrick！

334
00:15:05,004 --> 00:15:06,538
No, Patrick!
唔好，Patrick！

335
00:15:06,605 --> 00:15:07,673
Patrick!
Patrick！

336
00:15:07,740 --> 00:15:10,209
(echoing): Patrick!
（回音）Patrick！

337
00:15:14,046 --> 00:15:16,282
All right, so your friend's an idiot.
好喇，你個朋友係個蠢材。

338
00:15:16,348 --> 00:15:18,217
What's that have to do with my son?
關我個仔咩事？

339
00:15:18,284 --> 00:15:21,487
After Patrick touched the egg, he deteriorated.
Patrick掂完個蛋之後，身體就變差。

340
00:15:21,553 --> 00:15:23,222
I hired one of the world's
我請咗個世界頂尖嘅

341
00:15:23,289 --> 00:15:25,391
leading epidemiologists to investigate.
流行病學家嚟調查。

342
00:15:25,457 --> 00:15:26,458
Marston?
Marston？

343
00:15:26,525 --> 00:15:27,993
That's what he was doing here.
佢就係喺呢度做呢樣嘢。

344
00:15:28,060 --> 00:15:29,194
Finding a cure.
搵治療方法。

345
00:15:29,261 --> 00:15:30,996
Without him,
冇咗佢，

346
00:15:31,063 --> 00:15:34,033
without DNA he collected from Christine Price, it...
冇咗佢喺Christine Price度收集嘅DNA，就……

347
00:15:37,536 --> 00:15:39,605
(sighs)
（嘆氣）

348
00:15:44,410 --> 00:15:45,944
And you.
同埋你。

349
00:15:46,011 --> 00:15:48,180
He e-mailed us meticulous notes.
佢電郵咗詳細筆記俾我哋。

350
00:15:48,247 --> 00:15:49,381
You gave him a hard time.
你為難過佢。

351
00:15:49,448 --> 00:15:51,083
After that, I never saw him again.
之後我就冇再見過佢。

352
00:15:51,150 --> 00:15:54,219
We didn't have any eyes inside the house,
我哋喺間屋入面冇任何眼線，

353
00:15:54,286 --> 00:15:57,556
no satellite images of his... kidnapping.
冇衛星影像影到佢……被綁架。

354
00:15:57,623 --> 00:16:01,060
We were on the move when this raid happened.
呢次突襲發生嗰陣我哋喺度走佬。

355
00:16:01,126 --> 00:16:02,461
(gulps)
（吞口水）

356
00:16:02,528 --> 00:16:04,029
Blind spots.
盲點。

357
00:16:05,164 --> 00:16:07,199
And you.
同埋你。

358
00:16:08,701 --> 00:16:10,135
And you're a killer.
而你係個殺人犯。

359
00:16:10,202 --> 00:16:11,437
Men, women,
男人、女人，

360
00:16:11,503 --> 00:16:14,173
young, old.
後生、老嘢。

361
00:16:14,239 --> 00:16:15,741
Your hands are soaked with their blood.
你雙手沾滿佢哋嘅血。

362
00:16:15,808 --> 00:16:17,976
Hey, just, uh, calm down there, okay?
喂，冷靜啲，好嘛？

363
00:16:18,610 --> 00:16:19,545
Hey.
喂。

364
00:16:19,611 --> 00:16:20,846
You killed him.
你殺咗佢。

365
00:16:20,913 --> 00:16:23,649
Marston wouldn't come back here if he knew there was a threat.
Marston如果知道有威脅，唔會返嚟呢度。

366
00:16:23,716 --> 00:16:25,384
Maybe Marston needed you. I don't.
或者Marston需要你，但我唔需要。

367
00:16:25,451 --> 00:16:26,452
Wait, wait, wait, wait.
等陣，等陣，等陣，等陣。

368
00:16:26,518 --> 00:16:30,055
You shoot me, and you'll never get what you want.
你開槍射我，就永遠拎唔到你想要嘅嘢。

369
00:16:33,525 --> 00:16:35,461
What's the first thing your company does
你間公司派部隊入開伯爾山口嗰陣，

370
00:16:35,527 --> 00:16:37,730
when they send a unit into the Khyber Pass, huh?
第一件事係做咩，吓？

371
00:16:37,796 --> 00:16:39,498
They find a village or a local
佢哋會搵個村莊或者當地人，

372
00:16:39,565 --> 00:16:43,035
who can tell them things that no satellite can.
可以話到俾佢哋知衛星睇唔到嘅嘢。

373
00:16:44,069 --> 00:16:47,272
Access, intel...
通道、情報……

374
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Christine's DNA.
Christine嘅DNA。

375
00:16:48,741 --> 00:16:50,409
Whatever you need,
無論你需要咩，

376
00:16:50,476 --> 00:16:53,345
I'm the only one that can get it.
得我一個可以拎到。

377
00:17:01,453 --> 00:17:03,021
I'm here now.
我而家喺度。

378
00:17:03,088 --> 00:17:06,392
No blind spots.
冇盲點。

379
00:17:07,425 --> 00:17:09,395
You better deliver.
你最好做到。

380
00:17:26,878 --> 00:17:28,280
(door opens)
（門打開）

381
00:17:28,347 --> 00:17:30,616
Nothing you do to me will make me help you.
你點對我，我都唔會幫你。

382
00:17:30,682 --> 00:17:33,252
There's no reason for you not to help.
你冇理由唔幫手。

383
00:17:35,187 --> 00:17:36,255
(sighs)
（嘆氣）

384
00:17:36,321 --> 00:17:38,223
The resistance has been killed.
反抗軍已經俾人殺晒。

385
00:17:38,290 --> 00:17:40,726
Including Julia, thanks to Barbie.
包括Julia，多得Barbie。

386
00:17:40,793 --> 00:17:42,528
Is that true?
真唔真？

387
00:17:42,594 --> 00:17:45,130
It's true.
真㗎。

388
00:17:45,197 --> 00:17:48,200
Joe, it's time you started working with us.
Joe，係時候同我哋合作喇。

389
00:17:48,267 --> 00:17:49,635
You're fighting for nobody but yourself.
你而家係為自己而戰。

390
00:17:49,701 --> 00:17:52,070
There's nothing left for you but the kinship.
你除咗個組織之外，乜都冇剩。

391
00:17:52,137 --> 00:17:53,839
Okay, that's enough. Go to hell.
好，夠喇。去死啦。

392
00:17:54,440 --> 00:17:55,541
(grunts)
（悶哼）

393
00:17:55,607 --> 00:17:57,142
That's enough.
夠喇。

394
00:17:57,209 --> 00:17:59,378
I said, that's enough.
我話夠喇。

395
00:17:59,445 --> 00:18:01,513
(whispers): Hey, get out of here.
（細聲）喂，出去。

396
00:18:01,580 --> 00:18:03,415
He's never going to listen to you.
佢永遠唔會聽你講。

397
00:18:04,483 --> 00:18:06,485
Good cop, bad cop. I get it.
好人壞人嘅戲碼，我明。

398
00:18:12,925 --> 00:18:16,228
Joe, I am not one of them.
Joe，我唔係佢哋嘅人。

399
00:18:16,295 --> 00:18:17,496
Okay? It's really me.
好嘛？真係我嚟㗎。

400
00:18:17,563 --> 00:18:19,231
I didn't kill Julia.
我冇殺Julia。

401
00:18:19,298 --> 00:18:21,233
She's the one that brought me back.
係佢帶返我返嚟嘅。

402
00:18:21,300 --> 00:18:23,569
What about Norrie?
Norrie 呢？

403
00:18:23,635 --> 00:18:25,337
And the others?
其他人呢？

404
00:18:25,404 --> 00:18:26,839
I'm hoping they're still alive,
我希望佢哋仲喺度，

405
00:18:26,905 --> 00:18:28,740
but we got to get you out of here.
但我哋要帶你離開呢度。

406
00:18:28,807 --> 00:18:30,509
I fell for this before with Sam.
我之前同 Sam 就中過招。

407
00:18:32,511 --> 00:18:34,279
Look, I promise you,
聽我講，我應承你，

408
00:18:34,346 --> 00:18:35,747
this is real.
呢次係真嘅。

409
00:18:36,782 --> 00:18:39,251
Come meet Julia with me.
同我一齊去見 Julia。

410
00:18:41,186 --> 00:18:42,788
Joe, this is me.
Joe，呢個係我嚟㗎。

411
00:18:42,855 --> 00:18:44,389
It's the same guy that found you
係同一個喺 Angie 死後

412
00:18:44,456 --> 00:18:45,858
at the Sweetbriar after Angie died.
喺 Sweetbriar 搵到你嘅人。

413
00:18:45,924 --> 00:18:49,328
I was there for you then; I am here for you now.
嗰陣我喺你身邊；而家我都喺你身邊。

414
00:18:51,797 --> 00:18:53,432
If I was one of them, wouldn't I want you
如果我係佢哋其中一個，我唔係應該想你

415
00:18:53,499 --> 00:18:55,434
to stay here and build this thing?
留喺度起呢個嘢咩？

416
00:18:55,501 --> 00:18:58,437
All right, point taken.
好，你講得有道理。

417
00:18:58,504 --> 00:19:00,372
Welcome back.
歡迎返嚟。

418
00:19:00,439 --> 00:19:03,609
So, the dome-- is it calcifying?
咁個穹頂——係咪鈣化緊？

419
00:19:03,675 --> 00:19:06,411
Yes.
係。

420
00:19:06,478 --> 00:19:08,146
Then it's sealing up.
即係佢封緊。

421
00:19:08,213 --> 00:19:10,682
A-Air's not gonna get through, and we'll-we'll suffocate.
空氣透唔過，我哋會焗死。

422
00:19:10,749 --> 00:19:13,852
Barbie, I have to stay and build this device.
Barbie，我要留喺度整呢個裝置。

423
00:19:13,919 --> 00:19:16,388
What are you talking about, stay?
你講咩話？留低？

424
00:19:16,455 --> 00:19:17,556
I hate to help the kinship,
我唔想幫 kinship，

425
00:19:17,623 --> 00:19:19,291
but it's the only way out of here.
但呢個係唯一離開呢度嘅方法。

426
00:19:19,358 --> 00:19:22,394
And if I work with them and figure out how to build it,
如果我同佢哋合作，諗到點整，

427
00:19:22,461 --> 00:19:24,830
then everyone's free.
咁個個都自由晒。

428
00:19:24,897 --> 00:19:27,432
And then what?
然後呢？

429
00:19:27,499 --> 00:19:29,568
I mean, Christine's got to have other plans for us
我意思係，Christine 一定仲有其他計劃俾我哋

430
00:19:29,635 --> 00:19:31,303
once this dome comes down.
等個穹頂冧咗之後。

431
00:19:31,370 --> 00:19:33,705
Well, I-I don't know.
呢個我唔知。

432
00:19:33,772 --> 00:19:36,341
But the longer we both work with them,
但我哋兩個同佢哋合作得越耐，

433
00:19:36,408 --> 00:19:38,377
the better our chances of finding out.
就越有機會搵到答案。

434
00:19:39,545 --> 00:19:41,747
And you know what's going to happen to you
你知唔知整完呢個嘢之後

435
00:19:41,813 --> 00:19:44,449
after you build this thing?
你會點？

436
00:19:44,516 --> 00:19:46,351
Once they don't need you anymore?
等佢哋唔再需要你之後？

437
00:19:46,418 --> 00:19:48,453
I'll be killed.
我會俾人殺咗。

438
00:19:48,520 --> 00:19:51,423
But if I don't do this...
但如果我唔做...

439
00:19:51,490 --> 00:19:53,659
we're all dead.
我哋全部死晒。

440
00:20:03,602 --> 00:20:05,203
Joe's gonna work with us.
Joe 會同我哋合作。

441
00:20:05,270 --> 00:20:06,605
Are you sure he's not gonna....
你肯定佢唔會...

442
00:20:06,672 --> 00:20:08,206
He's not your concern anymore. Put Sam on him.
佢唔再係你嘅問題。叫 Sam 睇住佢。

443
00:20:08,273 --> 00:20:09,875
Copy that.
收到。

444
00:20:12,945 --> 00:20:15,781
Let me explain something to you.
等我同你講清楚。

445
00:20:15,847 --> 00:20:18,850
That, back in there...
啱啱嗰啲...

446
00:20:18,917 --> 00:20:20,752
that wasn't good cop, bad cop.
唔係好警察壞警察。

447
00:20:20,819 --> 00:20:22,988
This kinship has a hierarchy;
呢個 kinship 有階級；

448
00:20:23,055 --> 00:20:25,490
we all have our place.
個個都有自己嘅位置。

449
00:20:27,526 --> 00:20:29,861
Remember yours.
記住你嘅位置。

450
00:20:29,928 --> 00:20:31,229
Where you going?
你去邊？

451
00:20:31,296 --> 00:20:33,465
If you're headed to see Eva,
如果你係去搵 Eva，

452
00:20:33,532 --> 00:20:36,468
Christine said no one's to disturb them.
Christine 話唔准任何人騷擾佢哋。

453
00:20:36,535 --> 00:20:37,869
I already told you that.
我已經同你講過。

454
00:20:37,936 --> 00:20:40,339
Eva's pregnant with my child.
Eva 肚入面係我嘅仔。

455
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
I'm gonna make sure she's okay.
我要確保佢冇事。

456
00:20:43,942 --> 00:20:46,345
What did it feel like?
感覺係點？

457
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
When you killed Julia?
當你殺 Julia 嗰陣？

458
00:20:56,922 --> 00:21:00,025
Like I gave a great gift to our cause.
好似為我哋嘅事業做咗個大貢獻。

459
00:21:02,961 --> 00:21:05,297
BIG JIM: So this stuff is gonna save Junior?
BIG JIM：咁呢啲嘢可以救 Junior？

460
00:21:05,364 --> 00:21:07,032
We'll infuse the serum with Christine's DNA,
我哋會將血清注入 Christine 嘅 DNA，

461
00:21:07,099 --> 00:21:08,767
which contains a pure form of the infection.
入面有純淨嘅感染體。

462
00:21:08,834 --> 00:21:10,569
Once injected, the infection... Sounds like voodoo.
注射之後，感染...聽落似巫術。

463
00:21:10,636 --> 00:21:12,604
It's based on cutting-edge research.
呢個係基於尖端研究。

464
00:21:12,671 --> 00:21:13,605
Two days ago,
兩日前，

465
00:21:13,672 --> 00:21:15,974
I infiltrated town hall and almost assassinated
我潛入市政廳，差啲刺殺咗

466
00:21:16,041 --> 00:21:17,976
one of the kinship's highest ranking citizens.
kinship 其中一個高層。

467
00:21:18,043 --> 00:21:19,978
Let's just say I'm not one of their favorite people.
可以話我唔係佢哋鍾意嘅人。

468
00:21:20,045 --> 00:21:22,514
Hard to believe. I go in there and get your sample from Christine,
好難信。我入去攞 Christine 嘅樣本，

469
00:21:22,581 --> 00:21:24,783
it's a big risk.
風險好大。

470
00:21:24,850 --> 00:21:27,052
I don't know if this so-called "cure" is worth it.
我唔知呢個所謂「解藥」值唔值得。

471
00:21:27,119 --> 00:21:28,787
We can do it without you. Yeah.
冇你都得。係呀。

472
00:21:28,854 --> 00:21:30,922
Three of my men were SEAL team. Well, good luck.
我三個手下係海豹突擊隊。咁祝你好運。

473
00:21:30,989 --> 00:21:32,324
It's your guys against 2,000.
你啲人對兩千人。

474
00:21:32,391 --> 00:21:34,726
You know, Jim, you're not doing us a favor.
Jim，你唔係幫我哋。

475
00:21:34,793 --> 00:21:36,862
Last time I checked, your backup was pretty weak.
我上次睇，你嘅支援好弱。

476
00:21:36,928 --> 00:21:38,597
Besides, if you care anything about your son,
何況，如果你在意你個仔，

477
00:21:38,664 --> 00:21:40,699
it's a risk you'll want to take-- trust me.
呢個風險你值得冒——信我。

478
00:21:40,766 --> 00:21:42,367
'Cause what can happen
因為會發生嘅事

479
00:21:42,434 --> 00:21:43,902
will scare the living hell out of you.
會嚇到你死。

480
00:21:43,969 --> 00:21:46,038
PATRICK: Orange moons! (sobs)
PATRICK：橙色月亮！（喊）

481
00:21:46,104 --> 00:21:48,073
(coughing)
（咳）

482
00:21:48,140 --> 00:21:49,841
(gasping): C-Can't breathe.
（喘氣）：抖唔到氣。

483
00:21:49,908 --> 00:21:51,043
(alarms beeping)
（警報響）

484
00:21:51,109 --> 00:21:52,611
Pink stars.
粉紅色星星。

485
00:21:52,678 --> 00:21:54,379
So beautiful.
好靚。

486
00:21:54,446 --> 00:21:56,415
Oh, pink stars falling.
哦，粉紅色星星跌落嚟。

487
00:21:56,481 --> 00:21:58,784
Falling in lines, falling in lines.
排住隊跌落嚟，排住隊跌落嚟。

488
00:21:58,850 --> 00:22:00,786
Patrick, n-nothing's falling.
Patrick，冇嘢跌落嚟。

489
00:22:00,852 --> 00:22:02,354
Okay? You're safe here.
好嗎？你喺呢度好安全。

490
00:22:02,421 --> 00:22:03,755
Launch them. Hurry.
放佢哋出去。快啲。

491
00:22:03,822 --> 00:22:07,092
After the queen is born, the war begins!
皇后出世之後，戰爭就開始！

492
00:22:07,159 --> 00:22:08,827
Hurry, hurry!
快啲，快啲！

493
00:22:08,894 --> 00:22:10,429
Listen, listen to me, listen to me.
聽我講，聽我講，聽我講。

494
00:22:10,495 --> 00:22:11,430
I've got a team on this, okay?
我有個團隊處理緊，好嗎？

495
00:22:11,496 --> 00:22:12,597
They're the best in the world.
佢哋係世界頂尖。

496
00:22:12,664 --> 00:22:13,832
We're gonna find a way to get you better.
我哋會搵到方法令你好返。

497
00:22:13,899 --> 00:22:16,101
(gasping)
（喘氣）

498
00:22:16,168 --> 00:22:18,437
The eggs are important.
啲蛋好重要。

499
00:22:18,503 --> 00:22:20,939
You've got to keep going!
你要繼續頂住！

500
00:22:21,006 --> 00:22:22,574
(groaning)
（呻吟）

501
00:22:22,641 --> 00:22:23,842
(screaming)
（尖叫）

502
00:22:23,909 --> 00:22:25,110
He's hurting himself.
佢整親自己。

503
00:22:25,177 --> 00:22:27,045
Shh. Hey.
噓。喂。

504
00:22:27,112 --> 00:22:28,113
(panting)
（喘氣）

505
00:22:28,180 --> 00:22:29,848
We've got to keep him restrained.
我哋要綁住佢。

506
00:22:29,915 --> 00:22:31,416
It's for his own good.
係為佢好。

507
00:22:31,483 --> 00:22:33,452
I'll be outside. (groaning)
我喺出面。（呻吟）

508
00:22:35,487 --> 00:22:36,655
Hey.
喂。

509
00:22:36,722 --> 00:22:38,356
Hey, papa-dop.
喂，老竇。

510
00:22:38,423 --> 00:22:39,791
I brought something. (panting)
我帶咗啲嘢。（喘氣）

511
00:22:39,858 --> 00:22:41,960
Listen, listen.
聽住，聽住。

512
00:22:42,027 --> 00:22:46,565
Remember every Sunday, we'd go to that coffee shop,
記唔記得每個星期日，我哋去嗰間咖啡店，

513
00:22:46,631 --> 00:22:48,834
read the paper and go to a movie?
睇報紙然後睇戲？

514
00:22:48,900 --> 00:22:50,569
Do you remember that?
你記唔記得？

515
00:22:54,606 --> 00:22:58,143
I thought maybe the smell could take you back there.
我諗可能個味可以帶你返去嗰陣。

516
00:23:00,879 --> 00:23:03,582
(alarms stop, monitor beeping steadily)
（警報停，監測器穩定響）

517
00:23:03,648 --> 00:23:05,684
(panting slows)
（喘氣減慢）

518
00:23:09,821 --> 00:23:12,791
You'd tell me...
你會同我講...

519
00:23:12,858 --> 00:23:15,527
"Plenty of time later in life for caffeine."
「大把時間大個先飲咖啡。」

520
00:23:16,695 --> 00:23:18,630
"One day, I'll be happy if that's
「有一日，如果你淨係食呢種藥，

521
00:23:18,697 --> 00:23:21,099
the only drug you ever take."
我都會好開心。」

522
00:23:23,769 --> 00:23:26,538
Dad...
老竇...

523
00:23:28,573 --> 00:23:30,008
...do you remember that?
...你記唔記得？

524
00:23:32,244 --> 00:23:33,712
It's time!
時候到喇！

525
00:23:35,514 --> 00:23:37,682
It's come.
嚟咗。

526
00:23:37,749 --> 00:23:40,452
We will live on!
我哋會繼續生存！

527
00:23:41,753 --> 00:23:45,090
(groaning loudly)
（大聲呻吟）

528
00:23:45,157 --> 00:23:46,958
(screaming)
（尖叫）

529
00:23:47,025 --> 00:23:48,560
HEKTOR: We couldn't save him.
HEKTOR：我哋救唔到佢。

530
00:23:48,627 --> 00:23:50,929
Well, that's a touching story.
嘩，真係感人。

531
00:23:50,996 --> 00:23:52,430
Any of it true?
有冇邊句真？

532
00:23:52,497 --> 00:23:53,965
Why would that be a lie?
點解要講大話？

533
00:23:54,032 --> 00:23:55,000
I don't know.
我唔知。

534
00:23:55,066 --> 00:23:58,069
Maybe someone's trying to pluck on my heartstrings,
可能有人想打動我，

535
00:23:58,136 --> 00:24:00,972
uh, so they can further their own agenda.
等佢哋可以達到自己目的。

536
00:24:01,039 --> 00:24:03,675
The only agenda we have is to cure this town.
我哋唯一目的係醫好呢個鎮。

537
00:24:03,742 --> 00:24:04,976
(chuckles)
（笑）

538
00:24:05,043 --> 00:24:08,747
I know enough about your company to suspect that ain't the case.
我對你間公司認識夠深，覺得唔係咁簡單。

539
00:24:08,814 --> 00:24:10,482
Jim, Junior's been infected for about a week.
Jim，Junior 感染咗大約一個禮拜。

540
00:24:10,549 --> 00:24:12,050
The longer you wait, the worse it'll get.
你等得越耐，情況越差。

541
00:24:12,117 --> 00:24:13,685
What happened to Patrick
Patrick 發生嘅事

542
00:24:13,752 --> 00:24:15,520
will happen to your son.
會發生喺你個仔身上。

543
00:24:15,587 --> 00:24:17,889
(dog barks outside)
（狗喺出面吠）

544
00:24:20,225 --> 00:24:22,160
Don't shoot! Don't shoot! (guns clicking)
唔好開槍！唔好開槍！（槍上膛聲）

545
00:24:22,227 --> 00:24:24,830
BIG JIM: Indy! Hey, there you are, boy.
BIG JIM：Indy！喂，你喺度呀，乖仔。

546
00:24:24,896 --> 00:24:26,765
Hey, Indy, how are ya?
喂，Indy，你點呀？

547
00:24:26,832 --> 00:24:28,767
Hey, what happened?
喂，發生咩事？

548
00:24:28,834 --> 00:24:30,702
Don't you worry.
唔使擔心。

549
00:24:30,769 --> 00:24:32,070
I know who did this.
我知邊個做嘅。

550
00:24:32,137 --> 00:24:34,873
Hey, Jim. Over here?
喂，Jim。呢邊？

551
00:24:36,942 --> 00:24:38,476
Drop your weapons.
放低武器。

552
00:24:38,543 --> 00:24:41,012
Raggedy Ann's with us.
Raggedy Ann 同我哋一齊。

553
00:24:41,079 --> 00:24:43,949
Lower your weapons.
放低武器。

554
00:24:46,618 --> 00:24:48,053
You don't look like you killed a man.
你唔似殺過人。

555
00:24:48,119 --> 00:24:49,054
Didn't have to.
唔使。

556
00:24:49,120 --> 00:24:51,056
I got through to Barbie.
我同 Barbie 傾掂咗。

557
00:24:51,122 --> 00:24:52,824
Whatever infected him, it's gone.
感染佢嘅嘢，冇咗。

558
00:24:52,891 --> 00:24:54,259
That's impossible.
冇可能。

559
00:24:54,326 --> 00:24:55,260
And you are?
你係邊個？

560
00:24:55,327 --> 00:24:56,728
Hektor Martin.
Hektor Martin。

561
00:24:56,795 --> 00:24:58,129
Hektor founded Aktaion.
Hektor 創立咗 Aktaion。

562
00:24:58,196 --> 00:24:59,831
He's come bearing gifts.
佢帶咗禮物嚟。

563
00:24:59,898 --> 00:25:02,834
A cure for said infection.
嗰個感染嘅解藥。

564
00:25:02,901 --> 00:25:04,870
Well, whatever you brought, we don't need it.
你帶咩都好，我哋唔需要。

565
00:25:04,936 --> 00:25:07,172
Dale Barbara isn't better.
Dale Barbara 冇好返。

566
00:25:07,239 --> 00:25:09,007
He's in a dormant phase.
佢喺潛伏期。

567
00:25:09,074 --> 00:25:11,209
Once an infection's in a person, it's there forever.
感染入咗人體，就永遠喺度。

568
00:25:12,210 --> 00:25:13,144
It's like chicken pox.
好似水痘咁。

569
00:25:13,211 --> 00:25:14,145
Exactly.
啱。

570
00:25:14,212 --> 00:25:15,680
It can recur anytime.
隨時會復發。

571
00:25:15,747 --> 00:25:16,948
It happened to my partner
我拍檔就係咁，

572
00:25:17,015 --> 00:25:18,683
after he touched an egg we found in Mexico.
佢掂咗我哋喺墨西哥搵到嘅蛋之後。

573
00:25:18,750 --> 00:25:20,852
Once the dormant phases disappeared,
潛伏期一過，

574
00:25:20,919 --> 00:25:22,087
the infection won out.
感染就贏咗。

575
00:25:22,153 --> 00:25:23,622
That was a different egg.
嗰粒係唔同嘅蛋。

576
00:25:23,688 --> 00:25:25,790
So was the one in Alaska.
阿拉斯加嗰粒都係。

577
00:25:25,857 --> 00:25:28,059
You have no proof that what happened to your partner
你冇證據證明你拍檔

578
00:25:28,126 --> 00:25:29,961
or those scientists will happen here.
或者啲科學家嘅事會喺呢度發生。

579
00:25:33,265 --> 00:25:35,734
Could I talk to you inside, alone?
我可唔可以入去同你單獨傾？

580
00:25:39,771 --> 00:25:41,706
Julia.
Julia。

581
00:25:41,773 --> 00:25:44,042
What if Hektor is right?
如果 Hektor 係啱呢？

582
00:25:44,109 --> 00:25:45,777
If this infection can come back,
如果呢個感染會返發，

583
00:25:45,844 --> 00:25:49,047
then we should go get Joe and Barbie so they can be cured.
我哋應該去搵 Joe 同 Barbie 等佢哋醫。

584
00:25:49,114 --> 00:25:51,049
We don't know Hektor.
我哋唔識 Hektor。

585
00:25:51,116 --> 00:25:52,918
Or if what he's saying is true.
或者佢講嘅係咪真。

586
00:25:52,984 --> 00:25:55,553
But we do know Barbie and Joe.
但我哋識 Barbie 同 Joe。

587
00:25:55,620 --> 00:25:58,590
Barbie is the same guy he was before the cocoons. Isn't Joe?
Barbie 同繭之前一樣。Joe 唔係咩？

588
00:25:58,657 --> 00:25:59,691
Yes.
係。

589
00:25:59,758 --> 00:26:01,226
But Sam was himself, too,
但 Sam 都係咁，

590
00:26:01,293 --> 00:26:02,928
and then after he was with Christine,
同 Christine 一齊之後，

591
00:26:02,994 --> 00:26:04,763
he went back to being one of them.
佢又變返佢哋其中一個。

592
00:26:04,829 --> 00:26:06,765
But Joe is strong; he's like you.
但 Joe 好強；佢同你一樣。

593
00:26:06,831 --> 00:26:11,269
Right after the cocoons, I was with all of them,
啱啱出繭之後，我同佢哋一齊，

594
00:26:11,336 --> 00:26:14,072
and I felt this pull to the kinship.
我感覺到 kinship 嘅吸引力。

595
00:26:14,139 --> 00:26:15,807
Barbie is at town hall.
Barbie 喺市政廳。

596
00:26:15,874 --> 00:26:17,676
He'll find Joe, and they'll come back.
佢會搵到 Joe，佢哋會返嚟。

597
00:26:17,742 --> 00:26:19,210
We just need to trust them.
我哋要信佢哋。

598
00:26:21,146 --> 00:26:23,048
Good work leaving the clue at the funeral parlor.
喺殯儀館留低線索做得好。

599
00:26:23,114 --> 00:26:24,316
The baby bottle was brilliant.
個奶樽真係聰明。

600
00:26:24,382 --> 00:26:26,318
I was looking out for you.
我係為咗你。

601
00:26:26,384 --> 00:26:28,853
And now I want to do the same for Joe.
而家我想幫Joe做同樣嘅事。

602
00:26:30,956 --> 00:26:32,891
Why are you working with the people
點解你要同班捉你、折磨你嘅人合作？

603
00:26:32,958 --> 00:26:34,893
who captured and tortured you?
點解你要同班捉你、折磨你嘅人合作？

604
00:26:34,960 --> 00:26:37,228
After everything that has happened under this dome,
呢個穹頂搞出咁多嘢之後，

605
00:26:37,295 --> 00:26:39,297
now Aktaion's here to help? I don't think so.
而家Aktaion嚟幫手？我唔信囉。

606
00:26:39,364 --> 00:26:41,032
I don't trust 'em.
我唔信佢哋。

607
00:26:41,099 --> 00:26:43,768
But they didn't blow my brains out, okay?
但佢哋冇爆我頭，好冇？

608
00:26:43,835 --> 00:26:46,037
And on the outside chance they do have a cure,
萬一佢哋真係有解藥，

609
00:26:46,104 --> 00:26:48,006
Junior's gonna be first in line.
Junior會係第一個用。

610
00:26:48,073 --> 00:26:50,175
I mean, don't you want a vial waiting for your boyfriend?
我意思係，你唔想留支藥俾你條仔咩？

611
00:26:50,241 --> 00:26:51,643
I told you, he doesn't need it.
我話過你知，佢唔需要。

612
00:26:51,710 --> 00:26:53,178
Love saved him. (laughs)
愛情救咗佢。（笑）

613
00:26:53,244 --> 00:26:54,779
Yeah, go ahead and laugh.
係呀，你笑啦。

614
00:26:54,846 --> 00:26:56,314
Love saved him, I see.
愛情救咗佢，我明。

615
00:26:56,381 --> 00:26:59,017
Yeah, so love trumps five years of medical research?
係咩，愛情大過五年醫學研究？

616
00:26:59,084 --> 00:27:01,686
I'll tell you, I have $1,000 that, uh,
我話你知，我有一千蚊賭，

617
00:27:01,753 --> 00:27:04,122
Barbie's back at town hall making more babies with Eva.
Barbie返咗市政廳同Eva生多啲細路。

618
00:27:04,189 --> 00:27:05,924
She's still alive?
佢仲未死？

619
00:27:05,991 --> 00:27:07,726
What happened to plan B?
B計劃點？

620
00:27:07,792 --> 00:27:09,761
Didn't work out.
搞唔掂。

621
00:27:11,796 --> 00:27:13,732
(sighs) Hell.
（嘆氣）死火。

622
00:27:13,798 --> 00:27:16,067
I'll be back. I got to go meet Barbie.
我返嚟。我要去見Barbie。

623
00:27:18,870 --> 00:27:20,005
So Joe's a double agent.
咁Joe係雙面間諜。

624
00:27:20,071 --> 00:27:21,906
And all we have to do is stay alive
我哋要做嘅就係保住條命，

625
00:27:21,973 --> 00:27:24,642
until he builds Christine's device, assuming it works.
等佢整好Christine嘅裝置，假設用得嘅話。

626
00:27:24,709 --> 00:27:26,177
Well, it better.
最好係得啦。

627
00:27:26,244 --> 00:27:28,713
Because the dome is calcifying.
因為個穹頂正在鈣化。

628
00:27:28,780 --> 00:27:31,950
If it doesn't come down, then we're all dead.
如果佢唔落嚟，我哋全部死硬。

629
00:27:33,885 --> 00:27:36,287
And Aktaion's alleged cure, that won't even matter.
到時Aktaion話嘅解藥都冇用。

630
00:27:36,354 --> 00:27:38,990
All right, you ready to go meet Hektor?
好，你準備好去見Hektor未？

631
00:27:39,057 --> 00:27:40,992
(sighs)
（嘆氣）

632
00:27:41,059 --> 00:27:43,862
Actually...
其實呢...

633
00:27:43,928 --> 00:27:45,930
there's something else that I need to do.
我有啲嘢要做先。

634
00:27:47,832 --> 00:27:50,368
Christine took Eva out to Jacobsen's farm.
Christine帶咗Eva去Jacobsen個農場。

635
00:27:50,435 --> 00:27:52,270
And you want to go out there.
你想去嗰度。

636
00:27:54,305 --> 00:27:55,907
I'm just worried about the baby.
我只係擔心個BB。

637
00:27:59,477 --> 00:28:01,012
Is that all?
就係咁？

638
00:28:01,079 --> 00:28:03,415
Julia...

639
00:28:03,481 --> 00:28:04,949
How was it, being back with the kinship?
返去kinship感覺點？

640
00:28:05,016 --> 00:28:06,684
Did you feel any kind of a pull?
你有冇覺得有啲牽引？

641
00:28:06,751 --> 00:28:07,685
No.
冇。

642
00:28:07,752 --> 00:28:09,921
There's nothing at all.
完全冇。

643
00:28:12,891 --> 00:28:15,960
I don't want you to go.
我唔想你走。

644
00:28:16,027 --> 00:28:19,697
I want you to come back to the Resistance with me.
我想你同我返抵抗組織。

645
00:28:19,764 --> 00:28:22,700
But I understand why you need to.
但我明點解你要去。

646
00:28:22,767 --> 00:28:25,703
I respect it.
我尊重你。

647
00:28:25,770 --> 00:28:27,906
You're gonna be a great father.
你會係個好爸爸。

648
00:28:31,810 --> 00:28:34,079
The baby-- I just wanted that to be us.
個BB...我只係想係我哋嘅。

649
00:28:34,145 --> 00:28:37,082
I know.
我知。

650
00:28:37,148 --> 00:28:39,150
Me, too.
我都係。

651
00:28:41,453 --> 00:28:45,156
Julia, I am with you.
Julia，我同你一齊。

652
00:28:45,223 --> 00:28:47,325
And you need to trust me.
你要信我。

653
00:28:47,392 --> 00:28:48,793
I do.
我信。

654
00:28:48,860 --> 00:28:50,862
I just don't trust them.
我只係唔信佢哋。

655
00:28:52,864 --> 00:28:54,365
When will you be back?
你幾時返？

656
00:28:54,432 --> 00:28:56,101
As soon as I can.
盡快。

657
00:28:56,167 --> 00:28:58,169
Okay?
好嗎？

658
00:29:14,586 --> 00:29:16,287
Stop touching me.
唔好掂我。

659
00:29:16,354 --> 00:29:18,256
I'm tired of being cooped up in this filthy barn.
我厭咗困喺呢個污糟嘅穀倉。

660
00:29:18,323 --> 00:29:19,524
Eva, try to relax.
Eva，放鬆啲。

661
00:29:19,591 --> 00:29:20,525
I can't.
我放鬆唔到。

662
00:29:20,592 --> 00:29:23,895
Where's Dale? He left to kill Julia hours ago.
Dale呢？佢幾個鐘前走咗去殺Julia。

663
00:29:23,962 --> 00:29:25,263
What if he couldn't do it?
如果佢做唔到呢？

664
00:29:25,330 --> 00:29:28,099
What if they're out there right now together?
如果佢哋而家一齊喺出面呢？

665
00:29:28,166 --> 00:29:29,534
The anxiety you're feeling is normal--
你嘅焦慮係正常嘅——

666
00:29:29,601 --> 00:29:32,103
about becoming a mother, about the unknown.
關於做媽媽，關於未知。

667
00:29:32,170 --> 00:29:33,505
I felt the same way.
我都係咁。

668
00:29:33,571 --> 00:29:35,240
This is different. Of course.
呢次唔同。當然。

669
00:29:35,306 --> 00:29:37,208
You're carrying the queen.
你懷住女王。

670
00:29:37,275 --> 00:29:40,445
But Barbie is your mate.
但Barbie係你嘅伴侶。

671
00:29:40,512 --> 00:29:44,916
And once he sees you, he'll never leave again.
佢一見到你，就唔會再走。

672
00:29:56,161 --> 00:29:58,363
Christine is making sure of it.
Christine會確保呢點。

673
00:30:11,576 --> 00:30:14,012
Charlotte.
Charlotte。

674
00:30:15,947 --> 00:30:18,216
You're the first. Are you ready?
你係第一個。準備好未？

675
00:30:18,283 --> 00:30:20,251
Yes.
準備好。

676
00:30:20,318 --> 00:30:22,187
Here.
嚟。

677
00:30:24,222 --> 00:30:25,890
The queen needs you.
女王需要你。

678
00:30:25,957 --> 00:30:29,093
So don't be frightened.
所以唔使驚。

679
00:30:29,160 --> 00:30:32,564
What happens next will be beautiful.
接下來嘅事會好美好。

680
00:31:01,626 --> 00:31:03,928
This is it? How am I supposed to figure this out
就係咁？我點樣搞掂呢個

681
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
without the proper tools?
冇啱嘅工具？

682
00:31:05,296 --> 00:31:07,131
There are seven amethysts here.
呢度有七粒紫水晶。

683
00:31:07,198 --> 00:31:09,634
It'll have to do.
將就吓啦。

684
00:31:09,701 --> 00:31:11,502
It's all you could get, isn't it?
你只係攞到呢啲，係咪？

685
00:31:11,569 --> 00:31:13,471
Because you're that low on the totem pole.
因為你地位咁低。

686
00:31:13,538 --> 00:31:15,106
Babysitter duty.
做保母。

687
00:31:15,173 --> 00:31:17,008
Just a slave who does whatever he's told.
只係個聽話嘅奴隸。

688
00:31:17,075 --> 00:31:19,577
Hell, you even have to do whatever I tell you.
仆街，你連我話咩都要做。

689
00:31:27,051 --> 00:31:29,887
Your words don't mean anything to me.
你啲說話對我冇意思。

690
00:31:29,954 --> 00:31:32,890
When I gave myself to the kinship, my guilt,
當我將自己交俾kinship，我嘅內疚、

691
00:31:32,957 --> 00:31:35,960
my shame, and the need for your forgiveness melted away...
羞恥同需要你原諒嘅感覺都消失咗...

692
00:31:36,027 --> 00:31:36,961
(high-pitched screeching)
（高頻尖叫聲）

693
00:31:37,028 --> 00:31:38,529
What are you doing?
你做緊咩？

694
00:31:38,596 --> 00:31:42,166
Isolating frequencies, trying to see if I can break that bowl.
隔離頻率，睇下可唔可以整爛個碗。

695
00:31:42,233 --> 00:31:44,535
Is that necessary? It is if I say so.
有需要咩？我話有就有。

696
00:31:58,650 --> 00:32:00,451
You're alive. I'm hugging you, aren't I?
你仲喺度。我攬緊你，係咪？

697
00:32:00,518 --> 00:32:02,020
Is that a gun?
係咪槍？

698
00:32:02,086 --> 00:32:03,421
Yeah, I'm breaking you out.
係，我救你出去。

699
00:32:03,488 --> 00:32:05,256
Okay, if we distract Sam, then you can go
好，如果我哋引開Sam，你就可以

700
00:32:05,323 --> 00:32:07,358
out that door by the old jail.
由舊監獄嗰道門出去。

701
00:32:07,425 --> 00:32:09,394
(screeching stops) What is that?
（尖叫聲停）咩嚟㗎？

702
00:32:09,460 --> 00:32:11,029
Are you helping them? Yeah.
你幫緊佢哋？係。

703
00:32:11,095 --> 00:32:12,563
But I'm not one of them. Like, it's me.
但我唔係佢哋嘅人。係我嚟㗎。

704
00:32:12,630 --> 00:32:14,132
Look how happy I am to see you.
睇吓我見到你有幾開心。

705
00:32:14,198 --> 00:32:15,466
Well, then why are you doing this?
咁你點解要咁做？

706
00:32:15,533 --> 00:32:17,368
My theory was right.
我嘅理論係啱嘅。

707
00:32:17,435 --> 00:32:19,404
The schematic shows how to bring the dome down.
張圖紙顯示點樣整低個穹頂。

708
00:32:19,470 --> 00:32:20,705
And then we can finally be together
咁我哋終於可以一齊

709
00:32:20,772 --> 00:32:22,106
out of Chester's Mill in the real world.
離開Chester's Mill去真實世界。

710
00:32:22,173 --> 00:32:23,341
Not some fake-ass reality
唔係啲假到爆嘅現實，

711
00:32:23,408 --> 00:32:25,209
where someone's pulling our strings.
有人扯住我哋嘅線。

712
00:32:25,276 --> 00:32:28,079
So you're gonna stay here then?
咁你會留喺呢度？

713
00:32:28,146 --> 00:32:30,081
I got Barbie looking out for me.
有Barbie睇住我。

714
00:32:30,148 --> 00:32:32,450
And it's kind of badass.
仲有啲型。

715
00:32:34,485 --> 00:32:37,088
Yeah, it is kind of badass.
係，有啲型。

716
00:32:37,155 --> 00:32:39,157
Come here.
過嚟。

717
00:32:40,491 --> 00:32:42,960
Look, you got to go.
喂，你要走啦。

718
00:32:43,027 --> 00:32:45,029
Sam could come back any time.
Sam隨時會返嚟。

719
00:32:51,803 --> 00:32:54,539
BIG JIM: Guilt's a powerful motivator, isn't it?
BIG JIM：內疚係好大嘅推動力，係咪？

720
00:32:58,443 --> 00:33:00,578
This dome is here because of you.
呢個穹頂係因為你先出現。

721
00:33:01,779 --> 00:33:04,248
I saw that footage of Christine and Eva
我睇過Christine同Eva

722
00:33:04,315 --> 00:33:07,118
when they found the egg and what happened next.
發現個蛋同之後發生嘅事嘅片段。

723
00:33:10,121 --> 00:33:12,090
They work for you.
佢哋係幫你做嘢。

724
00:33:12,156 --> 00:33:14,125
(sighs) Yeah, when I sent them in,
（嘆氣）係，我派佢哋入去嗰陣，

725
00:33:14,192 --> 00:33:16,494
I had no idea that a dome would come down.
完全冇諗過會有個穹頂落嚟。

726
00:33:16,561 --> 00:33:18,129
It never happened before.
之前從未發生過。

727
00:33:18,196 --> 00:33:20,431
But you did know they could get infected.
但你知佢哋會受感染。

728
00:33:22,300 --> 00:33:24,469
That's why we kept working on a cure.
所以我哋一直研究解藥。

729
00:33:24,535 --> 00:33:26,471
I knew I couldn't save my best friend,
我知我救唔到我最好嘅朋友，

730
00:33:26,537 --> 00:33:30,208
but maybe I can save the 2,000 people that we put under here.
但或者可以救到呢度二千人。

731
00:33:35,346 --> 00:33:37,548
I got something for you that's bigger
我有樣嘢俾你，大過

732
00:33:37,615 --> 00:33:39,283
than a cure for this infection.
呢個感染嘅解藥。

733
00:33:39,350 --> 00:33:41,386
There's a way out of here.
有個方法離開呢度。

734
00:33:43,388 --> 00:33:44,389
How?
點樣？

735
00:33:44,455 --> 00:33:45,790
Christine Price.
Christine Price。

736
00:33:45,857 --> 00:33:49,160
She's planning on bringing the dome down.
佢計劃整低個穹頂。

737
00:33:49,227 --> 00:33:50,561
I saw a schematic.
我睇過張圖紙。

738
00:33:50,628 --> 00:33:53,598
Maybe... maybe that drawing's the key. I don't know.
或者...或者張圖係關鍵。我唔知。

739
00:33:53,664 --> 00:33:55,767
Then they kidnapped Joe McAlister.
然後佢哋綁架咗Joe McAlister。

740
00:33:55,833 --> 00:33:57,268
He's a smart kid
佢係個聰明嘅細路，

741
00:33:57,335 --> 00:33:58,803
who was already working on all this.
已經喺度搞緊呢啲嘢。

742
00:33:58,870 --> 00:34:00,505
So, what are you proposing?
咁你想點？

743
00:34:00,571 --> 00:34:02,607
I get you the DNA sample you need
我幫你攞到你需要嘅DNA樣本

744
00:34:02,673 --> 00:34:05,243
to complete your formula...
完成你嘅配方...

745
00:34:05,309 --> 00:34:07,812
you cure the town.
你醫好個鎮。

746
00:34:07,879 --> 00:34:11,616
When the dome comes down, we're both heroes.
當穹頂落嚟，我哋都係英雄。

747
00:34:11,681 --> 00:34:13,784
Deal?
成交？

748
00:34:15,853 --> 00:34:17,621
Yeah, deal.
好，成交。

749
00:34:20,891 --> 00:34:22,427
Oh, and, Hektor?
哦，Hektor？

750
00:34:24,429 --> 00:34:28,366
Don't get any ideas about double-crossing me.
唔好諗住出賣我。

751
00:34:45,248 --> 00:34:46,083
Hold on.
等陣。

752
00:34:46,150 --> 00:34:47,251
Let me in!
俾我入去！

753
00:35:13,344 --> 00:35:15,680
Come on. She's kicking.
嚟啦。佢喺度踢。

754
00:35:15,746 --> 00:35:17,748
Wow. (laughs)
嘩。（笑）

755
00:35:18,749 --> 00:35:20,885
Christine made it happen.
Christine搞掂咗。

756
00:35:20,952 --> 00:35:24,689
With the help of some very young devoted women.
靠幾個好年輕嘅忠心女人幫手。

757
00:35:25,923 --> 00:35:27,291
(sighs)
（嘆氣）

758
00:35:27,358 --> 00:35:30,461
I-I don't even know what to say.
我...我唔知講咩好。

759
00:35:30,528 --> 00:35:32,563
Your face says it all.
你塊面已經講晒。

760
00:35:33,931 --> 00:35:36,300
Dale, we're gonna be a family.
Dale，我哋會係一家人。

761
00:35:36,367 --> 00:35:37,902
Our daughter's destined for greatness,
我哋個女註定會好勁，

762
00:35:37,969 --> 00:35:40,238
and she's gonna be here any day.
佢隨時會出世。

763
00:35:40,304 --> 00:35:42,273
We need to make sure she's safe.
我哋要確保佢安全。

764
00:35:42,340 --> 00:35:44,342
Yeah, of course.
係，當然。

765
00:35:46,844 --> 00:35:49,747
Did you take care of Julia?
你搞掂咗Julia未？

766
00:35:49,814 --> 00:35:51,549
Is she dead?
佢死咗未？

767
00:35:54,318 --> 00:35:57,321
Julia won't be a problem anymore.
Julia唔會再係問題。

768
00:36:02,860 --> 00:36:05,396
I-Is something wrong?
有...有咩唔妥？

769
00:36:05,463 --> 00:36:08,232
No.
冇。

770
00:36:08,299 --> 00:36:11,702
No. Hey.
冇。喂。

771
00:36:11,769 --> 00:36:14,906
I am just as excited about this as you are.
我同你一樣咁興奮。

772
00:36:15,940 --> 00:36:17,942
Come here.
過嚟。

773
00:36:24,815 --> 00:36:26,284
You find anything under the cabin?
你喺木屋下面搵到嘢？

774
00:36:26,350 --> 00:36:27,184
No.
冇。

775
00:36:27,251 --> 00:36:29,554
But something real bad went down inside.
但入面發生咗好唔妥嘅事。

776
00:36:29,620 --> 00:36:33,391
Yeah, but that doesn't mean that Julia's dead.
係，但唔代表Julia死咗。

777
00:36:33,457 --> 00:36:36,594
Barbie said he buried her around here, but there's no grave.
Barbie話佢埋咗佢喺附近，但冇墳墓。

778
00:36:36,661 --> 00:36:39,363
You think we should keep looking?
你覺得我哋應該繼續搵？

779
00:36:40,398 --> 00:36:41,766
You know what I think?
你知我點諗？

780
00:36:41,832 --> 00:36:43,434
I think Barbie lied.
我覺得Barbie講大話。

781
00:36:43,501 --> 00:36:45,603
He's a traitor to the kinship.
佢背叛咗kinship。

782
00:36:45,670 --> 00:36:47,872
You go back to town. I'm telling Christine.
你返鎮。我去話俾Christine知。

783
00:36:49,674 --> 00:36:52,343
(low buzzing tone)
（低頻嗡嗡聲）

784
00:36:52,410 --> 00:36:55,780
What are you for?
你做咩㗎？

785
00:36:55,846 --> 00:36:56,781
(sighs)
（嘆氣）

786
00:36:56,847 --> 00:36:58,849
(whistling tune)
（吹口哨）

787
00:37:06,490 --> 00:37:08,426
(whistling continues)
（繼續吹口哨）

788
00:37:15,766 --> 00:37:17,668
(whistling stops)
（口哨停）

789
00:37:21,939 --> 00:37:23,941
HUNTER: Okay, Lily, let's crack this folder.
HUNTER：好，Lily，開咗呢個文件夾。

790
00:37:24,008 --> 00:37:26,010
Let's play.
玩吓啦。

791
00:37:27,745 --> 00:37:29,480
(beep)
（嗶）

792
00:37:48,599 --> 00:37:50,835
Lily's dad? I thought he was dead.
Lily嘅老豆？我以為佢死咗。

793
00:37:50,901 --> 00:37:52,536
(typing)
（打字聲）

794
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
This...
呢個...

795
00:37:54,839 --> 00:37:58,576
this was four days ago.
呢個係四日前。

796
00:37:58,643 --> 00:38:00,811
What Jim said about a way out...
Jim講嘅離開方法...

797
00:38:00,878 --> 00:38:02,647
Lily.
Lily。

798
00:38:02,713 --> 00:38:05,516
I know when we came here, we thought it would be forever,
我知我哋嚟嗰陣，以為會永遠喺度，

799
00:38:05,583 --> 00:38:07,585
but... if he's right,
但...如果佢係啱嘅，

800
00:38:07,652 --> 00:38:09,954
we could have a happily ever after.
我哋可以從此幸福快樂。

801
00:38:10,021 --> 00:38:11,689
We know too much.
我哋知得太多喇。

802
00:38:11,756 --> 00:38:14,692
I promised your father that I'd keep you safe.
我應承過你老竇會保護你。

803
00:38:14,759 --> 00:38:16,827
This is the only place that nobody can get to us.
呢度係唯一冇人可以搵到我哋嘅地方。

804
00:38:16,894 --> 00:38:19,296
So, deal or no deal,
所以，無論你同唔同意，

805
00:38:19,363 --> 00:38:21,399
I'm gonna do whatever it takes to make sure
我都會用盡一切方法確保

806
00:38:21,465 --> 00:38:23,434
that this dome never comes down.
呢個穹頂永遠唔會冧落嚟。

807
00:38:51,128 --> 00:38:53,831
BEAU:  The team is all geared up for Chester's Mill.
BEAU： 成隊人已經準備好去Chester's Mill。

808
00:38:53,898 --> 00:38:55,366
Just confirming your supply order.
只係確認你嘅補給訂單。

809
00:38:55,433 --> 00:38:57,468
As much as we can carry. We're not coming back.
盡量帶晒咁多。我哋唔會返嚟㗎。

810
00:38:57,535 --> 00:38:59,003
I'm sealing off this wing.
我封住呢邊翼。

811
00:38:59,070 --> 00:39:00,471
Is the red door set?
紅色門準備好未？

812
00:39:00,538 --> 00:39:02,540
Explosives are all in place.
炸藥全部就位。

813
00:39:02,606 --> 00:39:04,608
Military will not be able to follow us.
軍隊冇辦法跟到我哋。

814
00:39:08,813 --> 00:39:10,815
(beeping)
（嗶嗶聲）

815
00:39:24,061 --> 00:39:25,830
Hektor.
Hektor。

816
00:39:31,001 --> 00:39:32,536
I have to go.
我要走喇。

817
00:39:32,603 --> 00:39:34,672
I can't take you with us, but, look, I-I promise
我冇辦法帶你一齊去，但係，你睇，我、我應承

818
00:39:34,739 --> 00:39:37,074
I'll-I'll keep Lily safe, okay?
我、我會保護Lily，好唔好？

819
00:39:41,545 --> 00:39:44,048
I'm-I'm sorry, Patrick.
我、我對唔住，Patrick。

820
00:39:44,115 --> 00:39:45,382
Hektor!
Hektor！

821
00:39:45,449 --> 00:39:47,585
Hektor!
Hektor！

822
00:40:01,232 --> 00:40:03,400
(sighs)
（嘆氣）

823
00:40:19,216 --> 00:40:20,885
(gasps)
（喘氣）

824
00:40:29,794 --> 00:40:32,730
Julia, what are you doing here?
Julia，你喺度做咩？

825
00:40:32,797 --> 00:40:34,431
Never mind that. What are you doing?
唔好理呢啲。你喺度做緊咩？

826
00:40:34,498 --> 00:40:35,699
What happened to those girls?
嗰班女仔發生咩事？

827
00:40:35,766 --> 00:40:37,168
They pledged their vitality to the queen
佢哋將生命力奉獻俾女王，

828
00:40:37,234 --> 00:40:40,037
and safeguarded the future of the kinship.
保護咗族群嘅未來。

829
00:40:40,104 --> 00:40:41,639
You mean they were sacrificed. Guard!
你意思係佢哋被犧牲咗。守衛！

830
00:40:41,705 --> 00:40:42,840
Harriet.
Harriet。

831
00:40:42,907 --> 00:40:44,008
Guard!
守衛！

832
00:40:44,074 --> 00:40:45,676
Don't. I'm your friend, okay?
唔好。我係你朋友，好唔好？

833
00:40:45,743 --> 00:40:47,044
You're a threat to Eva's baby, Julia,
你對Eva嘅BB係個威脅，Julia，

834
00:40:47,111 --> 00:40:48,646
and you must be
你一定要

835
00:40:48,712 --> 00:40:50,748
taken care of. Guar...
被處理。守...

836
00:40:55,219 --> 00:40:57,021
(panting)
（喘氣）

837
00:40:59,023 --> 00:41:00,891
Come on.
快啲。

838
00:41:05,763 --> 00:41:08,599
Let's go share our good news with the town.
我哋去同鎮上分享好消息啦。

839
00:41:08,666 --> 00:41:11,702
I'm sure they'll be as happy as we are.
我肯定佢哋會同我哋一樣咁開心。

840
00:41:28,052 --> 00:41:30,988
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

841
00:41:31,055 --> 00:41:34,058
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
